“The real New Testament is the Greek New Testament. The English is simply a translation of the New Testament, not the actual New Testament. It is good that the New Testament has been translated into so many languages. The fact that it was written in the koiné, the universal language of the time, rather than in one of the earlier Greek dialects, makes it easier to render into modern tongues. But there is much that cannot be translated. It is not possible to reproduce the delicate turns of thought, the nuances of language, in translation.”
A.T. Robertson (The Minister’s Use of His Greek New Testament 1923)
Yan Jacovich says
I find it highly interesting that both A.T. Robertson ( in 1923) and John Gresham Machen (in 1918) wrote on this same topic. John Machen wrote a brief article and A.T. Robertson went a bit further by writing a book with almost the same name and same concept. As of recently, there seems to be a small but growing movement of individuals who are very observant and devout in the practice of reading the Holy Scripture in the original.
Χάρη και ειρήνη πληθύνεται σε εσάς!
(Grace and peace be multiplied to you!)
Brian K. Mitchell says
Καλημέρα!
Ευχαριστούμε για το σχόλιο σας
Thank you for your comments!